Franz REINDERS

Zones d'intervention

Strasbourg

Colmar

Alsace

 

Biographie

[1  francais - 2. italiano - 3. deutsch]

( FR )

Prénom allemand, nom de famille néerlandais, grandi dans le Pays de Bade du côté droit du Rhin, pas loin de Strasbourg, ville que j'ai toujours adorée, vécu pendant 30 ans en Italie, guide conférencier d'abord à Volterra et à Pise en Toscane et maintenent à Strasbourg et en Alsace, avec une histoire familiale allemande, italienne et française, je me sens tout à fait européen, heureux de vivre dans cette ville de Strasbourg riche d'une culture française, germanique, alsacienne et tout à fait multiple et internationale, où les mêmes différences culturelles, religieuses, linguistiques, nationales et identitaires, qui au cours des siècles ont parfois provoqué des conflits très durs, donnent à présent lieu à un échange digne de la Vieille Europe.

    J'adore découvrir avec les visiteurs ces différences et cette richesse présentes partout à Strasbourg et en Alsace: dans l'architecture, dans l'art, dans son histoire et dans ses histoires, dans la langue, dans la cuisine, dans la façon de vivre et même dans les pierres de nos églises, maisons et monuments. Dans un certain sens j'ai découvert à Strasbourg et en Alsace ma Toscane du nord: un “bel paese”: un pays de beauté, riche de ses villes, villages et paysages.

 

( IT )

Nome tedesco, cognome olandese, cresciuto nel Baden, sulla riva destra del Reno, non lontano da Strasburgo, città che ho sempre amato... Ho vissuto per trent'anni in Italia; come guida ho lavorato prima di tutto nella mia amata Volterra e a Pisa in Toscana, e da qualche anno faccio parte delle guide di Strasburgo e dell'Alsazia. Con una storia familiare al tempo stesso francese, tedesca e italiana mi sento nel mio in questa città cento per cento europea, sono felice di respirare qui una cultura francese, germanica, alsaziana, variegata e internazionale. Qui, a Strasburgo, le stesse differenze che per secoli hanno spesso provocato dei conflitti atroci stano diventando e sono diventate la base di uno scambio che arricchisce et che è degno della Vecchia Europa.

Adoro scoprire insieme ai nostri ospiti queste differenze e questa ricchezza presenti ovunque a Strasburgo e in Alsazia: nell'architettura, nell'arte, nella sua storia e nelle sue storie, nella lingua, nella cucina, nel modo di vivere e perfino nelle pietre con cui sono state costruite le nostre chiese, le nostre case e i nostri monumenti. In un certo senso ho scoperto a Strasburgo e in Alsazia la mia Toscana del nord, un “bel paese”, meraviglioso nelle sue città, nei suoi borghi e nelle sue campagne.

 

( DE )

Mit einem deutschen Vornamen, einem niederländischen Familiennamen, aufgewachsen in Baden am rechten Rheinufer, unweit von Straßburg, einer Stadt, die ich immer geliebt und bewundert habe, habe ich 30 Jahre lang in Italien gelebt. In Volterra, meiner zweiten Heimat, und in Pisa, in der Toskana, habe ich angefangen als Stadtführer zu arbeiten, bis mich das Leben wieder an den Rhein zurückbrachte, nach Straßburg und ins Elsass. Mit einer gleichzeitig deutschen, italienischen und französischen Familiengeschichte fühle ich mich in Straßburg, dieser gleichzeitig elsässischen aber auch ganz und gar europäischen Stadt, wohl und zu Hause. In einer Stadt, der es zu gelingen scheint, eine große Wette zu gewinnen: wie der Alchemist Blei in Silber und dann in Gold verwandelt, verwandelt diese Stadt dieselben Unterschiede, die im Lauf der Geschichte nicht immer aber doch immer wieder zu grauenvollen Konflikten geführt haben, in Quelle eines wachsenden menschlichen Reichtums, der des Alten Europas würdig ist.

Ich liebe es, zusammen mit unseren Gästen diese Unterschiede und diesen Reichtum zu entdecken, die in Straßburg und im Elsass allgegenwärtig sind: in der Architektur, in der Kunst, in der Geschichte und in den Geschichten, in der Sprache, in der Küche, in der Lebensart und sogar in den Steinen, aus denen unsere Kirchen, Häuser und Monumente gebaut wurden. In gewisser Weise habe ich in Straßburg und im Elsass meine Toskana des Nordens entdeckt, ein „bel paese“, ein Land der Schönheit, einzigartig in seinen Städten, Dörfern und in seiner Landschaft.

Thèmes

(FR / IT / DE / EN)

FR

Maintenant plus que jamais:

visites guidées EN VÉLO

 (voir "Spécialités")

... et toutes les visites proposées sur notre site.

 

IT

Ora più che mai:

visite guidate IN BICICLETTA (v. qui sotto: "Spécialités")

... e tutte le visite proposte sul nostro sito.

 

DE

Jetzt mehr denn je:

STADTFÜHRUNGEN MIT DEM FAHRRAD (s.u. "Spécialités") 

...aber es geht natürlich auch zu Fuß. Wohin Sie wollen. 

 

GB

Now more than ever:

guided BICYCLE tours (see: "Spécialités")

... of couse you can always book a walking tour if you prefer.

Just have a look to the different tours we propose on our homepage.

Spécialités

FR / IT / DE/ GB

FR

En ce moment, plus que jamais, c'est une excellente idée de découvrir Strasbourg en vélo. Vous allez plus loin qu'à pieds: du centre ville par exemple à la Petite France, dans la Neustadt (le grand quartier prussien de l'époque de Bismarck), à la Synagogue de la Paix, au Parlement Européen et au Conseil de l'Europe, en passant le long des canaux, souvent au milieu de la nature, jamais sur les grandes routes et, si celà vous chante, plus loin encore. 

Une façon de decouvrir notre ville, son Patrimoine, son histoire et ses histoire, dans une atmosphère agréable e relaxante,

Le fait que Strasbourg et se alentours se situent dans la pleine(!) d'Alsace est sans doute l'une des raisons pour laquelle Strasbourg est parmi les villes les plus actives à promouvoir l'usage du vélo en Europe, voire au monde, et les gens sont fiers de l'utiliser.

En vélo vous aurez un autre point de vue sur la ville et ses alentours: plus personnel, plus intime, plus strasbourgeois.

Pour ceux qui le souhaitent on pourra poser l'accent sur certains aspect particuliers comme par exemple le Judaïsme strasbourgeois dans les siècles passés et dans la société strasbourgeoise actuelle: à Strasbourg même et/ou dans quelques villages près des Strasbourg (entre le XIVème et le XVIIIème siècle le Judaïsme alsacien a été une réalité essentiellement rurale).

Strasbourg n'existerait pas sans le  Rhin, sans ses rivières et ses canaux: en vélo il est possible aussi de familiariser avec le port de Strasbourg, dans le passé et aujourd'hui.

...

 

IT

Ora più che mai, Strasburgo e i suoi dintorni invitano a delle visite guidate IN BICICLETTA. Pedalando (senza affaticarvi troppo ché qui siamo in pianura) scoprirete quartieri, monumenti, canali, storia e storie del presente  e del passato di questa città e della sua regione.

Strasburgo è un paradiso per biciclette, e la gente è fiera di spostarsi usando le sue innumerevoli piste ciclabili situate quasi sempre lontane dalle grandi strade e speso in mezzo al verde, lungo canali e fiumi...

In bici potete veder di più e avrete un altro punto di vista sulla città: più familiare, più intimo, più strasburghese.

A secondo dei vostri interessi, le visite guidate possono porre l'accento su determinati aspetti della vita di questa città. Uno dei temi che mi è caro è la storia e la vita attuale degli ebrei a Strasburgo. Il Judaismo ha sempre giocato e gioca ancora un ruolo assolutamente essenziale da noi. In bici è possibile scoprire molti dei luoghi e delle strade in cui si svolgeva e  dove si svolge oggi la vita  della comunità ebraica: questo aspetto è visibilissimo a  Strasburgo stessa, ma pure in qualche villaggio dei dintorni, raggiungibile in bicicletta, sapendo che in Alsazia, dal XIV al XVIII secolo, la cultura ebraica è stata essenzialmente una cultura rurale. 

Un altro dei numerosi aspetti che fanno la richezza di questa città sta nei suoi corsi d'acqua. Senza il Reno e senza i suoi canali e fiumi minori, Strasburgo non sarebbe mai esistito. In bicicletta è possibile scoprire i luoghi dove si trovarva il porto del centro città e arrivare fino al porto moderno che collega la città al mare del  Nord, ai maggiori corsi d'acqua europei, alla rete ferroviaria et  stradale europea quindi al commercio mondiale. 

....

 

EN

 

Tarifs

( FR ) - Voir dans "à propos"

( IT ) - Le tariffe sono indicate al link "Chi siamo".

( DE ) - Siehe unter dem Link "Über uns".

( EN ) - See "About us".